ご利用の流れ

ご利用を検討される方へ

まずは、無料のお問合わせ・お見積りをご依頼ください

まずは、本ウェブサイトの見積依頼フォーム・お問合わせフォームからお気軽にご連絡ください。
「まずは概算の料金が知りたい」、「詳細な見積を出して欲しい」等、お客様のご要望に対し、柔軟に対応させていただきます。

ご依頼後、お見積りのご連絡をさせていただきます

少量の原稿の場合、お問合わせ日当日中〜翌営業日中のお見積りが可能です。
※翻訳難易度や量によっては、お見積りのご案内までしばらく時間をいただく場合がございます。予めご了承ください。

初回お問い合わせから翻訳開始までに必要になる日数につきまして

初回ご依頼時からサービス開始まで、平均して1~2営業日をいただいております。この間に、原文について確認事項がある場合のすり合わせ、翻訳文章のニーズについてのヒアリング、最適な翻訳者の選定、スケジューリングなどを実施させていただきます。
※初回お問合わせ日当日の翻訳・納品は、基本的にお引き受けしておりませんが、事前に御相談いただくことで、原稿依頼日の当日・翌日納品が可能な場合があります。

ご利用の流れ

STEP
お問い合わせからご発注まで

見積り依頼フォーム・お問い合わせフォームより翻訳の見積りを依頼

見積り依頼フォームまたはお問い合わせフォームより、必要事項をご記入の上、送信してください。

お見積りのご連絡

ご依頼いただいた原文の内容について、詳細や不明点を確認し、見積りのご連絡を担当コーディネーターよりご案内いたします。お見積り内容にご不明点やご要望があれば、どんな内容でも気軽にお申し付けください。

お客様からのご発注・ご契約

翻訳内容や納期、料金などをご確認いただき、ご納得いただけた場合、ご発注の旨をメールまたはお電話にてご連絡ください。ご契約内容を確認後、すぐに翻訳手配を開始いたします。

STEP
翻訳制作プロセス

翻訳

お客様のニーズに最も合致した、専門の翻訳者が1次翻訳を実施します。翻訳を進める上で、文書の内容や固有名詞の翻訳方法など、お客様への確認事項がある場合、担当のコーディネーターからお客様へご連絡させていただき、連携を取らせていただきながら丁寧に進めていきます。

校正 → 校閲

翻訳者による1次翻訳完了後、別のスタッフによる校正と校閲のダブルチェックを実施します。誤訳・訳抜け・用語の統一等のミスを洗い出し、訳文の精度を高めていきます。

ネイティブチェック

翻訳→校正→校閲までのプロセスの中で、翻訳後の言語(日本語→ベトナム語の翻訳の場合はベトナム語)のネイティブチェックが入りますので、ネイティブにしか気がつけない、不自然な文法を排除し、自然な訳文に仕上げていきます。

レイアウト調整・DTP

翻訳後の文字量の違いによりレイアウトが崩れた場合、レイアウト調整を実施します。

STEP
ご納品から終了まで

VJコネクトからお客様へご納品

翻訳完了後、成果物を事前にご希望いただいた、メールまたはオンラインストレージでの形式でご納品いたします。

ご検収

お客様に納品した訳文をご確認いただきます。

アフターフォロー (質問回答・修正)

訳文につきましてご不明点やご質問、ご要望等がございましたらお気軽にお尋ねください、翻訳を担当したスタッフが丁寧に回答いたします。また、修正が必要な場合、原則1回まで無料で修正させていただきます。

お客様からのフィードバック

お客様より訳文についてのフィードバックをいただいた場合、その内容(ご指定の用語等)を次回以降の翻訳に反映させていただきます。